Es ist ein Schnee gefallen

herrkaefer 2008-06-05

这几天听的一首德国民谣,一个叫Adaro的德国乐队的版本,在播放列表里有。下面是网上找的歌词和翻译,内容原来如此凄惨和忧伤。 德 英 中 Es ist ein Schnee gefallen,

und ist es doch nit Zeit:

Man wurf mich mit dem Ballen,

der Weg ist mir verschneit.

Mein Haus hat keinen Giebel,

es ist mir worden alt.

Zerbrochen sind die Riegel,

mein Stüb’lein ist mir kalt.

Ach Lieb, lass dich’s erbarmen,

daß ich so elend bin

Und lass mich in dein Arme,

so fährt der Winter hin

Ich hatt’ mir erkoren

ein minnigliches Leut

an den hab ich verloren

mein Lieb und auch mein Treu

Das Liedlein sein gesungen

von einem Fräulein fein

ein ander’ hat mich verdrungen,

dass muß ich gut la’n sein.

A snow fell,

but it is not time yet.

One threw balls at me,

my path is snowed up.

My house has got no gable,

it’s become old.

Broken are the bolts,

my room is cold.

Oh dear, please show pity to me,

for I am so wretched

and let me into your arms,

That’s how the winter will leave.

I have chosen

A lovely man

To whom I’ve lost

My love and also my faithfulness

The small song shall be sung

of a pretty miss

another has displaced me

I have to leave it well enough alone.

下雪了

不合时机的

人们向我掷来雪球

我深陷积雪之中

家无梁楣

周身凄冷

门闩也亦断亦碎

小屋难奈严寒

啊呵亲爱的,请怜惜我吧

我多么的不幸

快快拥我入怀

让那寒冬离我而去

我已选择了

一个挚爱的男人

那个让我遗失

爱和忠贞的人

这只歌儿为

苦苦的思念而咏

另一个人已取代了我

孤单之极  我无奈只得离去

鸣谢:

http://avs.blogianer.de/post/as/2005/10/27/dokumentation__documentation_es_ist_ein_schnee_gefallen

http://inbremen.blog.sohu.com/11777667.html

还要隆重致谢小橙同学提供语言支持——最后一段中的第一个sein,她说应该是sei。专家的话我相信是不会错滴。